"Arcadiae vias peregrinentur"

Date: 2007-12-11 05:34 am (UTC)
From: (Anonymous)
Just dropping by (semi lurking, really) . . .and randomly saw the Latin question.
Via = road or path, and looks to be in the accusative form.
Peregrinentur = "to be wandering" or "roaming" and appears to be a third person plural subjunctive (passive, but it doesn't make much sense as passive in the translation to our modern ears) form . . . in this case as an independent subjunctive, most likely the jussive, so = let them be wandering
Arcadia, an actual region of the Pelopennesus, has come to mean a wild/pastoral place in English poetry, with some overtones of sacredness; in this case its in the genitive form...

So, the best I can come up with is "Let them wander the paths of Arcadia" (i.e., the metaphorical wilds)
Or the clunkier, but more literal and grammatically correct: "Let the paths of Arcadia be wandered by them."

Its been a few years since I actually did any serious Latin translating, so take it with a grain of salt, but I think I'm pretty close.
I'm so excited that you loved the book, I can't wait to get my hands on it!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

shakatany: Sleeping woman plus moon and stars (Default)
shakatany

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
2324 2526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 06:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios